Without Agreement Vertaling

An important point in advance: all translations from our legal translation agency are subject to confidentiality, which is set out in a non-disclosure agreement that you can ask us to do. Not only our translators, but all our staff have a duty of confidentiality. For many clients, this immediately eliminates a concern because (employment) contracts and agreements are in principle always confidential and should be treated as such. Our legal translation agency has a professional legal translator at all times who can provide you with a regular or urgent translation. This is because the JK Translate Translation Agency has built up a vast network of translators from which an appropriate translator can always be used to translate your contract. Our legal and regular translators can convert your contract into different languages, not only well-known world languages, but also any other language. Due diligence and accuracy are the “magic words” of our legal translation agency. All of our legal translators work with great precision and are aware that your contract or agreement is a legal document that binds you together. They therefore translate the content 1 to 1 to ensure that each word has been translated correctly. Our legal translators are not only qualified, but also have years of experience with legal translations of contracts, among other things.

Finito informiert Herrn de Groot `ber die gesetzliche Bedenkzeit, die ihm das Recht einr-umt, seinen Transaktionsvertrag innerhalb von vierzehn Tagen nach Abschluss des Vertrags zu kundigen, ohne erklàren zu messen, warum. Sie kann dies tun, indem sie dem Arbeitgeber eine schriftliche Erkl-rung zusendet. Groot hat daher das Recht, seine Entscheidung, diese Vereinbarung zu akzeptieren, innerhalb dieser Frist zu widerrufen. Became those Bestimmungen dieser Vereinbarung eingehalten, vereinbaren those Parteien einander die vollst-ndige und endg-ltige Entlastung und best-tigen keine other Straight aus dem Arbeitsvertrag, der Beendigung des Arbeitsverh-ltnisses oder auf andere Weise. (2) Nimmt Herr de Groot eine other Position vor dem Kondigungsdatum, jedoch nicht vor dem 1. Maerz 2018 year, so endet der Arbeitsvertrag einvernehmlich, abweichend von Artikel 1.1, abweichend von Artikel 1.1, am Tag des Beginns seiner Besch-ftigung beim neuen Arbeitgeber (der “neue Kundigungstermin”). In diesem Fall wird die H-lfte des verbleibenden Gehalts, einschlie-lich des Urlaubsgeldes und des Jahresendbonus fàr den Zeitraum zwischen dem neuen Kundigungsdatum und dem Kundigungsdatum von Artikel 1.1, zum Abfindungsbet. Those Verpflichtung des Arbeitgebers, das Gehalt weiter zu zahlen, endet dann mit dem neuen Kondigungsdatum. All other Bedingungen dieser Vereinbarung bleiben unver-ndert. Wenn diese Bestimmung gilt, ersetzt das neue Kondigungsdatum das Kondigungsdatum in dieser Vereinbarung.

Groot`s Herr ist verpflichtet, Finito innerhalb von zwei Arbeitstagen nach der Besch-ftigung an otherr Stelle zu informieren. Eine periodische Endz-hlung inherits innerhalb eines Monats nach dem Kundigungsdatum. Dazu geh-ren die Zahlung des kumulierten Urlaubsgeldes, all kumulierten Urlaubstage, which spoiled am Kundigungsdatum nicht wurden, und der Jahresendbonus. Am Ende, am Tag der Entlassung, wird Herr de Groot in gutem Zustand alle Verm-genswerte zur-ckgeben, die Demher von der von ihm erworbenen Gesellschaft geh-ren. A different culture (in this case: a different legal culture) gives words a different meaning… so much so that sometimes there is simply no translation for it… Herr.